Sun 26th Oct 2014 | Last updated: Fri 24th Oct 2014 at 18:39pm

Facebook Logo Twitter Logo RSS Logo
Hot Topics

Comment & Blogs

My new Sunday Missal is the Christmas present I will cherish most

Not everyone, though, is happy about the new text. For me it brings back a sense of the sacred

By on Friday, 9 December 2011

Catholic Truth Society's altar missal (this one, in white, was presented to the Pope). Photo: Pierpaolo Finaldi

Catholic Truth Society's altar missal (this one, in white, was presented to the Pope). Photo: Pierpaolo Finaldi

Courtesy of the Catholic Truth Society I have received my first Christmas present; it will also be the present I shall cherish the most and use most continuously. This is not to decry any gifts my dear children or husband might give me – but I can’t see anything trumping a handsome edition, hardbound in joyful red, of the Sunday Missal with the new translation of the Mass. The “feel” of the paper it is printed on, as well as the tassels, the typeface and the illustrations taken from a medieval psalter, complete the sense that this is something to be treasured.

The Mass itself is written in Latin as well as in English (as in the days of the old Roman Missal) and so are all the antiphons and collects; musical notation is included for a sung Mass. Special feasts and liturgical seasons are introduced with short extracts from the writings of Pope Benedict. For the Third Sunday of Advent, Year B, he explains that “The Church, illumined by the Holy Spirit, already at that time understood increasingly better that God’s ‘closeness’ is not a question of space and time but rather of love: love brings people together…” This might seem obvious to some, but certainly not to all who squash into the pews on a Sunday.

I understand the retail price is £18: what better Christmas present could one give to loved ones?

It seems that not everyone thinks so. Stuart Reid, in last week’s Herald, mentions certain “new traditionalists” who feel “betrayed” and “disinherited” at the changes. And a letter in the Tablet for November 12 informs us that its author remains “quietly angry during Mass and keep my lips firmly sealed. From being a joyful experience it has become almost unpleasant. Certainly one not to experience daily as I was wont to do.” So this person is prepared to forego daily Mass altogether because of a translation which, by general agreement, is a vast improvement on what went before? Whatever annoyances of the translation now replaced – and certain other irritations emanating from the lectern in a church not a million miles from where I live, which I won’t go into – they would never stop me from attending Mass. There’s no pleasing some folk.

I agree with Mac McLernon’s article in the Herald’s special Advent Magazine: she writes, “The new translation has restored the sense of the sacred to the Holy Sacrifice of the Mass.” The Confiteor, and the prayer before Communion in particular, take me straight back to my childhood and the old Latin Mass; in the intervening years (too many of them) the Mass, as Mac McLernon points out, “had been impoverished and it had lost the sense of the sacred” – which, I take it, is the raison d’etre of the liturgy in the first place.

The CTS has also produced a short booklet (£1. 95) by Dom Cuthbert Johnson OSB, Understanding the Roman Missal, which explains very simply the reasons for the new translation. It is designed “to help the reader reflect upon the texts of the Order of Mass in order to enter more deeply in the celebration of the Mystery of Faith”. Perhaps the Tablet’s Mr Angry should read it?

  • Anonymous

    I too, love my new missal. It will remain a cherished possession when the debate about the translation has long been forgotten.

  • James

    Perhaps the gentleman who is so upset should consider that many traditional Catholics have had to suffer for almost 40 years with the old translation. They were not treated with respect, kindness, or charity. I find it hard to stomach the dissenters complaints given that they have been deaf to our concerns for decades.

  • Oconnord

    “What better Christmas present could one give to loved ones?”
    Well I’d say an Xbox….. as long as I got to play too!

  • maryp

    Thank you Francis. As someone who now usually attends Mass in Latin, I am struck at how much closer the new translation is, and am impressed with the way priests are adhering much more closely to the liturgy. 
    Deo Gratias!

  • theroadmaster

    The new missal recaptures the beauty of language and overall numinousness regarding the right worship of our Creator, which were so noticeably absent in the translations based on “dynamic equivalence” which came after Vatican 11.  We can now forego the very inadequate renditions of biblical truths and concepts which the faithful encountered for well nigh on 40 years and instead appreciate the finely-tuned, poetical and transcendent translation that we have before us.